The common problems with
5 salat daily timings as per The Quran - Part 2
Critique and Refutation of Joseph Islam's article 'Five prayers
from The Quran'
Joseph Islam's original
article: [LINK]
My critique: [LINK]
(9th February 2014)
Joseph Islam's response to my critique: [LINK]
(30th May 2014)
Joseph Islam modifies
original article as a result: [LINK]
(7th June 2014)
You will likely need to read the above articles to better
understand this topic. Initially I did not write a follow-up
reply as I felt the errors/problems were still present and
obvious. I was also cautioned by QuransMessage forum admin
not to bring this up again on their forum or I may get
banned. I challenged any QuransMessage forum member to
debate this issue on the free-minds.org forum but no-one
accepted the challenge. Recently (i.e. years later) I was
asked for my reply hence this article.
Error
1)
Continues to incorrectly translate the singular "salat" as a
plural in 11:114. "salat".
In his attempted explanation states: "Key and decisive
Arabic terms are however considerably more pertinent to
the discussion and therefore have been highlighted and
often discussed further."
Note that the entire purpose of his article is to discuss how
many "salat" there are, therefore "salat" is THE "key and
decisive Arabic term", thus it is THE most important word to
translate correctly (at least grammatically).
The reader (i.e. you) may still consider this to be a minor
issue, but let us all bear in mind he has translated the
singular "salat" as the plural "prayers" (and we know that in
Arabic plural means 3 or more), then goes onto claim that
11:114 mentions 3 salat. That is a convenient coincidence.
In 17:78 he incorrectly translates
the singular "salat" as the plural "prayers" then follows onto
argue for more than one "prayer" in 17:78-79. Another
convenient coincidence.
This inconsistent approach is done throughout the article.
Error
2)
Once again claims 11:114 refers to 3 salat => when it is
more accurate to say it could refer to 2, 3 or more
depending on how it is interpreted. Makes baseless claims
such as "The
mention of the third prayer in the verse is clearly
separated by a conjunction 'wa' and in the context of
the verse clearly refers to another prayer." and "The verse is absolutely clear that prayer is
to be established at 2 ends AND another prayer which is
one that approaches the night." and
"...it remains a
fact that this particular verse clearly recognises at
least 3 prayers in a day...". Even admits the varied use of
'wa' here with
regard to 11:114. In fact, he contradicts himself as
sometimes he has argued "wa" clarifies or adds information
to what came before [e.g. LINK]
but here he confidently claims it is something separate.
Perhaps he can tell us what objective means he is using to
determine this "absolutely clear" "fact"
status. The fact is it is entirely dependent on how one
interprets the verse.
Further, the Arabic discredits his position because
"zulafan" means "proximities / near parts" thus the
obvious question is near to what? Thus the Arabic directly
links back to what was said previously, thus it can easily
be taken as a clarifying 'wa'.
And lastly, in his original article and later in his response
he contradicts his position. In the original article he cites
20:130 and takes what follows the last 'wa' (i.e. "...and
edges of the daytime...") as referring to Fajr and Isha even
though 20:130 has already mentioned Fajr previously, according
to him, thus clearly what follows 'wa' may not be a separate
salat (see
point 10 here). And in his response he later cites 55:68
to show how 'wa' "clarifies" and provides "additional
emphasis" to what came before it and is not something
separate. He can't have it both ways.
Error 3)
Once again ignores the plural "zulafan" in 11:114 and wants us
to believe this plural refers to a singular additional salat.
It is not possible to conclude this word can only refer to one
more salat (maghrib as he claims). It will depend on how it is
interpreted.
Error 4)
Once again invents his own reference point for what "zulafan"
(proximities) refers to, i.e. claims "in this case, the end
of the day". The ONLY reference point in the Arabic is
"two edges of the day". Contradicts his own approach as he has
said multiple times: "I would always prefer to take ‘EXPLICIT’
references from the Quran over 'IMPLICIT' deductions." [reference].
Error 5)
Once again claims his translation
of 30:18 is accurate and to back up his view cites other
translations and a related word in Lane's Lexicon, NOT the
actual verb in question. I thought The Quran was our
criterion? EVERY occurrence of this verb form 4 in Quran means
"reveal/expose". Any student of Quran can verify
this themselves and then consider the credibility of his
translation. To make matters worse when discussing
"wusta" in 2:238 he states " If the
Quran provided absolutely no examples of 'literal'
meanings of 'middle' or 'midmost, then the author may
have had a point. ". In other words, if there were no other
examples of usage corroborating his taken meaning then
I'd have a point with regards to "wusta" but apparently
not so for "tuzhr". A double standard.
Note this is the only verse he cites for the prayer
"Dhuhr", meaning without this he is stuck. Another
convenient coincidence?
Error 6)
Once again incorrectly translates 17:78 by inserting
"prayer" with "prayer and reading".
Error 7)
Contradicts himself when discussing 50:39-40. In the
original article claims "After
the prostrations (adbara-sajud) here can only refer
to Isha prayers"
but in his response article claims "The
article clearly elaborated this as a specific direction
for the prophet and the term 'adbara-sajud' (Author's point 4) as a
support for 'Tahajjud prayers'". Inserts
"prescribed" in brackets in "(prescribed) prostrations" in
50:40 possibly to lend weight to his interpretation of
it referring to what he labels voluntary "tahajjud
prayers".
Error 8)
Claims 50:39-40 is for the prophet only (presumably
because it uses the singular address) but inconsistently
applies this approach for other verses, e.g. 17:78,
20:130, 50:39, i.e. even though they are in the singular
uses them as evidence for "salat" for all.
Error 9)
Incorrectly translates and describes 20:130 twice. The
word "atraf" is an Arabic plural meaning 3
or more (which he never mentions in his article). It seems
he has confused the Arabic of 11:114 with 20:130.
Error 10)
Never clarifies what the PLURAL "atraf" in 20:130 could
refer to (possibly because this would expose his view). As
I originally stated in my critique 20:130 is a
frequent cause of problems for those who advocate 5
prayers daily and his article is no different.
Subjectively chooses "hours of the night" to refer to what
he labels "tahajjud prayer" when it could just as easily
refer to "isha".
Error 11)
Completely misses the consequences of the grammatical
point I raise in point (10) in the original article with
regard to the partitive "min" in "zulafan mina al layl"
which renders multiple statements of his null and void. I
will shortly highlight some in case it is not clear.
Note his strawman argument against this point. In my
critique I never once question that a gradual movement
between night/day does not occur. My point is rather
simple: according to Quran twilights are part of the
night/layl, thus any statement to the contrary is false.
Every verse of Quran backs this up [example
reference].
Also, this grammatical point (which he did not dispute)
may also impact his other article about when fasting ends.
Error 12)
Claims 17:78 is applicable to all and 17:79 is for the
prophet only despite both verses using the singular
address. The verb "aqimu" in 17:78 is in the singular. He
has used this exact same reasoning for these verses quote
"singular verb - The reference
here is to one man" [also here]
thus contradicts himself.
Further, verse 17:77 uses
the singular pronoun. Thus, Joseph Islam wants us to
believe 17:77 is for the prophet, switches to all in 17:78
then back to the prophet only in 17:79, despite no break
in address. All of these verses are in the singular
address!
Error 13)
Once again incorrectly links the masculine pronoun "hi" in
17:79 to the feminine noun "salat". An IMPOSSIBILITY
according to the Arabic. This egregious error is
unacceptable. Also repeats this error in his separate
"tahajjud article".
Error 14)
Claims I have incorrectly translated "tahajjud" as 'remain
awake' with quote "absolutely no warrant to do so"
when this is a common meaning given in Lane's Lexicon, of
which Joseph Islam is an avid user [reference].
Project
Root List also gives this meaning, which he also
uses.
On the other hand he claims this refers to the "small
watches in the morning" and I have never seen a
reference to morning for this word. Perhaps he can clarify
so we can see who translates with "absolutely no
warrant to do so".
Cites different time frames for "tahajjud prayer": "small
watches in the morning" / "part/hours of the night" /
"long night".
Error
15)
It is clear he considers a timed-sbh verse to refer to
a timed salat (presumably because he thinks the times
coincide) but when it comes to "quran al fajr" in
17:78 he states this as separate from "salat" in both
his original and updated article. Thus, in his
inconsistent view a timed-sbh equates to a timed
salat, but a timed-reading does not. Perhaps he can
tell us what objective means he is using to determine
this.
Summary with refutation:
According
to Joseph Islam:
two
ends/edges of the day = fajr (dawn / morning twilight),
and, isha (no light night / dark)
zulafan/proximities from the night = maghrib
(which comes before isha)
1) note the disparity: one end of the day is morning
twilight, but the other end of the day is NOT evening
twilight
2) he claims Isha is due at one end of the day BUT he
classes this time as having no light (layl), thus by his
own admission it is not day. Thus in his understanding an
edge of the day is dark night. Do you know anyone who
classes dark night as an edge of the day?
3) the plural "zulafan" is taken as a singular salat
4) we have already proven evening twilight is a part of
the night which contradicts the above (i.e. he does not
class Maghrib as part of the night)
5) invents his own reference point not in the Arabic (i.e.
latter end of the day) for zulafan/proximities
And
then we have 20:130. Using Joseph Islam's reasoning we
have:
before
the rising of the sun = Fajr
before
its setting = Asr
from
hours of the night = tahajjud
3 or
more sides/ends of the day = Fajr + Isha + ? (+? etc)
Note from his updated article the reference to Fajr
and Isha being the sides/ends of the day in 20:130 has
been removed after it was pointed out that "atraf" is
actually an Arabic plural meaning 3 or more.
In the original and
updated article he states Fajr and Isha are the two
sides/ends of the day mentioned in 11:114 with the dual
"tarafay".
This leaves "atraf"
with at least one side/end to assign for salat in
20:130. In his response he is vague and says
"atraf" refers to "other prayers".
Why does he not
specify? Well, since 20:130 has already mentioned Asr
(according to him) this only leaves "Dhuhr" but since
this is not a side/end of the day it cannot be Dhuhr.
The only option left is to claim "atraf" in 20:130
ignores Dhuhr and redundantly refers to certain salat
again (e.g. Fajr and Isha) and add another salat to
conform to the plural "atraf", e.g. Maghrib. The problem
will be he has already classed Maghrib from 11:114 as
"proximities from the night" i.e. it is part of the
night NOT day. Again, note that Isha, according to him,
is dark night, thus cannot realistically be considered
an edge of the day, and nowhere does he state it must be
done in the earliest part of the night.
Note his inconsistency, the plural "zulafan" in 11:114
refers to a singular salat whilst the plural "atraf" in
20:130 refers to more than one.
Thus the assumptions,
errors, contradictions and inconsistencies in his 5
prayers from Quran article provide sufficient evidence
to state it simply does not work (or at the very least
requires further clarifications and corrections).
Please note that the above
highlighted problems may not be the only ones. It is
hoped that this article will allow readers to weigh
and consider information more accurately. The reader
is recommended to re-read and reflect upon the
findings of this work. All feedback is welcome,
especially corrections. Thanks.
Further
reading:
Please also see this article which
provides more evidence that the timed-salat
for the mumineen is a minimum of
twice daily: the
meaning of SaBiH from The Quran
Tools/Resources/Books used:
www.StudyQuran.org
Project
Root List - Quran
concordance, grammar and dictionary
Quranic Arabic
Corpus
Study
Method
Other
articles: mypercept.co.uk/articles/
This work would not have been possible
without the many people who have
contributed to this topic, and without the
resources now available to anyone wishing
to study The Quran in detail. For these
stepping stones, I am indebted and truly
thankful.
IMPORTANT DISCLAIMER:
This work reflects my findings and
personal understanding, as of March 15th
2020. Seeking knowledge is a continual
process and I will try to improve my
understanding of the signs within 'the
reading' (al quran) and out with it,
unless The God wills otherwise. All
information is correct to the best of my
knowledge only and thus should not be
taken as a fact. One should always seek
knowledge and verify for themselves when
possible: 17:36, 20:114, 35:28, 49:6,
58:11.
And do not follow what you have no
knowledge of; surely the hearing, the
sight and the heart, all of these, shall
be questioned about that. [17:36]